横竖简介
     
  教学环境
     
  日语课程
     
  学中国語
     
  名师风采
     
  日语导游
     
  教材介绍
     
 
     
  横竖论坛
     
  联系方式
     
  学员心声
     
  结业证书
     
  返回首页

  翻译事务

 

日语笔译实务(二级)
模拟试题四

 

问题一 日译中
必译题
『差別その根源を問う』の中で安岡章太郎は、被差別部落の悲しさについて次のように述べている。
「自分の先祖を隠さなきゃいけないということは、一番の悲劇ですね。どんな先祖であろうと、自分のアイデンティフィケーションというものをしっかりすることは、個人個人にとって大切なんですよ。だから先祖を隠さないで、堂々と名乗ったまんま、同じ権利を主張できるようにしなきゃだめだと思う。」
安岡は文壇デビュ-当時、落第生の手記めいたものを多く発表してきた。つもりそれらは「試験に落第し、女学生に嫌われ、女郎部屋で病気をひろい、質屋で時計を流す」といった自身の落第にもつわる経験を題材にしたものであった。それゆえに私小説家といわれ、「政治的関心を欠如している」と指摘された安岡が、三十年後には部落問題に関心を寄せる。
今日の安岡文学に対して「政治的関心の欠如」をいう人はさすがにいない。だが、その関心が何に由来するかを、踏み込んで問おうとする人もいないようである。
そこで本稿では、この問題を安岡の『志賀直哉試論』を主たる題材として考えてみたい。私見に依れば、安岡の部落問題への関心、つもり「政治的関心」は突然沸き起こってきたものでは決してない。
むしてこの逆説を解く重用な鍵は、おそらく安岡の「家系」への強い関心にある。安岡にとって「家系」とは、家族、先祖への関心をかき立てるものであり、家族、先祖と自分を繋ぐものである。
『志賀直哉試論』はそうしたことを推察させる作品であり、また志賀直哉という著名な私小説家との対比において、安岡の私小説家としての独自性を示す作品でもある。

[参考译文]
安冈章太郎在《歧视—追究其根源》一书中,就被歧视部落的惨状表达如下:
“不得不隐瞒自己的祖先,这真是一件最悲惨的事情。无论自己的祖先怎么样,自己必须牢牢把握自己的身份,这对每个人而言,都是很重要的。所以,不隐瞒自己祖先的情况,堂堂正正地表白出来,争取同等权利,这是我们必须要做的。”
安冈在登上文坛时,发表过很多有关落地生手记之类的作品,描绘的也就是“应试失败、不讨女生喜欢、在妓院染病、在当铺当掉钟表”这样一种情形,这些都是作者以自身的落第体验为题材写下的作品。正因为如此,才被称作私小说作家,被指“对政治不感兴趣”。
就是这样一个安冈,三十年后开始关心部落问题。目前已经没有人指责安冈文学“对政治不感兴趣”了。不过,似乎也没有进一步去追究其兴趣因何而来。
因此,本文拟以安冈的《志贺直哉私轮》为题材就此问题进行讨论。依个人所见,安冈对部落问题的兴趣也就是对“政治的兴趣”绝不是突然产生的。
可以说,正因为安冈执著于写私小说,才会碰到部落问题这一政治题材的。
而证明这一反论的关键就是安冈对自己“家族史”的强烈兴趣,对安冈来说,“家族史”引发了自己对家族、对祖先的兴趣,把自己和家族和祖先联系在了一起。
《志贺直哉私论》就是考察诸类问题的作品,是通过与著名私小说作家志贺直哉的对比,彰显出安冈这位私小说作家独特的一部作品。

二选一
选题一
職員の横領など不祥事が続くNHKに対し、厳しい批判が寄せられている。
  支払い拒否.保留件数の推移を見ると、9月末で3万1000件、それが約2々月後には11万3000件となった。
  公共放送の信頼はもはや地に落ちている。
  こうした事態に対して、NHKの海老沢会長は「深く受け止めなければなた内」としつつも、「私の会長ちしての経営責任は、NHK信頼を取り戻すこと」と述べ、辞任する考えがないことを示唆している。
  こうした責任のとり方は、海老沢氏だけの専売特許ではない。多くの政治家や経営者が口を揃えて同様なことを述べ、そのまま要職に居座る。
  一番信用できない連中が自分の失敗や汚職を棚に上げて、「俺を信用しろ」というのである。なんという厚かましさ!
  だがもっと驚くべきは、国民が彼らの居座りを結局許してしまうことだ。こんなことでは主権者としての国民「責任」は全うできない。
 
[参考译文]
最近因职员贪污等丑闻不断的NHK,受到了很严厉的批评。
从拒绝或拖延缴费时间的数量变化来看,到九月底共有三万一千件,两个月以后达到了十一万三千件。
公共对公共广播电视的信任已跌至低谷。
对于这种状况,NHK的海老泽会长认为“必须深刻地进行认识”,可他同时也声明了“作为会长,“我的经营责任是要恢复公众对对NHK的信任”,暗示出他并没有辞职的想法。
这种承担责任的方法并不只是海老泽先生的专利。很多的政治家和企业管理者都会说同样的话,然后继续身居要职。
这其实就是一帮最不可信的人,把自己的失败和腐败束之高阁,然后说“相信我吧!”(说这种话)脸皮多厚呀!
但更令人 目的是,最后公众竟允许他们继续带官帽。这样的话,国名就完全没能尽到作主权者应尽的责任。

选题二
公務員希望の学生が増えている。
  彼らは大学に通いつつ、試験のための予備校に通ったり、通信教育を受けたりしている。
  大学生活は楽しいはずなのだが、まるで大学受験の延長のような日々を、彼らはおくっていつ。
  背景には長引く不況がある。ローンを抱えてリストラされた中年や30代で早々とリストラされた先輩達の話を聞けば、誰だって怖くなるだろう。
  親もまた、自分の子供だけは安定した職場で働いて欲しいという希望が強い。
  しかし、そもそも公務員は本当に安定しているのだろうか。
  国の財政はこのままでは破綻するといわれており、自治体の中には、民間企業で言えば倒産状態んのところもある。
  公務員に首切りはありえないと誰が言えよう。
  また自治体の中には存亡をかけて地域産業振興に取り組んでいるところもある。
  そうした自治体が求めるのは安定志向の学生ではなく、豊かな個性と創造性をもった学生のである。
[参考译文]
想当公务员的学生也来越多了。
这些学生在一边上大学,一边为了考公务员而去上预科补习班,或者参加函授课程学习。
本来应该是很快乐的大学生活,现在简直变成了考大学时那种辛苦的日子的继续了。
这种情况出现的背景是经济的长期不景气。有还欠着贷就被裁员裁掉的中年人,也有人刚刚三十岁就遭遇解雇,要是听了学长们的这些故事,没有人会不感到恐慌吧!
加之父母也都非常希望自己的孩子能有一份稳定的工作。
可是,公务员真的是那么稳定吗?
国家的财政据说照目前这种状况下去很快就会崩溃,在地方自治政府中,也有出于向私营企业倒闭那种状态的。
谁说公务员就一定不会失业呢?
另外也有一些地方自治政府以自身的存亡为赌注,想方设法进行地方茶叶的振兴。
这样的政府部门寻求的并不是希望安定的学生,而是富有个性和创造性的学生。

1 2 3

 


地址:北京市天安门东侧劳动人民文化宫院内东南角横竖日语 电话:65270036 65125660 13051279708
乘车路线:1路、2路、4路、52路、10路、20路、37路、52路、特1路、728路、802路、地铁1号线,天安门东下车。
Copyright © 2002-2005 版权所有
E-mail:hengshu@hengshu.net